Laurent et Pascal Accart, Objets d’hier

objetsNous avons contacté Dire & Traduire avec différents besoins en traduction vers l’anglais US puisque nous vendons de plus en plus de mobilier vers les Etats-Unis. Sandrine Cadot est venue nous voir à la galerie pour nous rencontrer et s’imprégner de notre univers. Nous avons mis en place un forfait ; elle traduit nos mails parfois si rapidement que c’en est presque de la transmission de pensée ! Prochain projet avec Dire & Traduire : refaire entièrement notre site internet et le proposer en version bilingue…

Éric Suchait, Providentiales Immobilier

Eric-SuchaitSpécialiste de l’immobilier de luxe en région parisienne, je fais appel à Sandrine lorsque je suis contacté par des clients étrangers. Pour mes échanges écrits avec eux, il est primordial d’être clair, précis et de s’assurer que chaque requête a été comprise dans ses moindres détails. Dans ces moments-là, je me repose entièrement sur Sandrine pour la traduction des mails en anglais.

Larry Davanzo, Wilshire Associates Inc.

larryDuring my years as President and Vice-Chairman of the Board at Wilshire, I often relied on Sandrine to write my business letters and emails, to proofread confidential documents such as contracts, requests for proposals, meeting notes, as well as to edit articles, newsletterswhite papers, and many more of the like. Although she was born French, Sandrine masters the English language far better than most Americans!

Apart from her undeniable professional skills, she is also a sincere, smart, and trustworthy person I would warmly recommend to anyone looking to work with her.